当前位置:众趣网 > 读后感

读《孙郡〈月亮与六便士〉读后感》之读后感——孙工.随笔

免费发信息   发布时间:2020-03-16   发布者:飘雪的季节

  看了孙郡写的读后感,也说些读后感。
  孙郡此文笔法很细腻,用词很讲究,颇有文青风范,让你大爷我刮目相看。初中一年级就能有如此文笔,作为咱老孙家的老大,老夫甚慰。
  但也提点小意见,那就是题目的问题。该书英文原名《the moon and six pence》,翻译过来就是《月亮和六便士》。但你读后感却写的是《月亮与六便士》,虽然一字之差,意思基本接近,但缺失严谨。
  你推荐的是书,但6个字的书名就错1个字,如何能正确推荐?这是不严谨,不该犯的错误。如果没有模糊搜索法,估计你推荐的书读者都找不到,与初衷相悖。
  另外,“和”跟“与”的意思虽然在大众范围内已经被认为没啥区别,尤其是近代,很多文章都混淆了。但如果玩文字,还是有玄妙区别的,尤其是在用于专业写作的时候。“和”是并列的意思,“甲和乙”中的甲乙属于并列关系,一般甲乙之间没有关联性。而“甲与乙”则虽然也是并列关系,但一般甲乙有一定关联性。举例:1、孙工和高晓松是同代人:孙工、高晓松虽然并列,但没啥联系,我两互相不认识;2、孙工与孙郡是两代人:孙工、孙郡虽然也是并列关系,但是有关联性的亲属关系,孙工是孙郡她亲大爷。
  《月亮和六便士》也一样,将月亮、六便士并列,表示其相互间没有关联性。进而暗示出,艺术家都是与常人不同的且常人无法理解的天才或疯子,能将没联系的东西联系到一起,能为了完全不相干的虚无的梦想而放弃正常的基本生活。
  月亮是高远缥缈难以触及的,而便士是英国货币中最小面值,相当于中国的“分”,六便士相当于六分钱。在类似的那个年代,中国六分钱能买一根冰棍,代表生活花销的最低标准。那个天才疯子为了无法触及的月亮放弃最低的生活需求,这估计是书名的隐喻。
  其实英文也有类似玄妙的用词,否则书名就不会是《the moon and six pence》,而应是《the moon with six pence》,英文中and和with有类似“和”跟“与”的微妙区别。
  读书,尤其是读名著,不要只关注故事情节,要看到作者更深层次中蕴含的意境和思想。名著毕竟是名著,与网络小说截然不同,要细品。名著是历史的思考积淀和背景缩影,网络小说是文字数量的堆砌和金钱缩影,区别太大了。
  同时也警告:读书使人有思想,但也容易使人孤独,因为你知道的越多,视野越广,思考的越远越深,能和你共鸣交流的人就越来越少,高处不胜寒啊喏,你大爷我现在就越来越孤独,哈哈哈。
      —— 20200314 孙工